Элла Франк, Брук Блейн
Вызов тебе
Серия: Вызов — 1
Перевод: Кира
Редактор: Eva
Обложка: Кира
Оформление: Eva
Глава 1
Киран
Мне только удалось закрыть глаза после долгой ночи вызовов, когда по пожарной станции разнёсся рёв сирены.
— Скорая тридцать девять, автонасос семнадцать, автонасос двадцать четыре, грузовик девяносто один, грузовик пятьдесят шесть, грузовик шестьдесят три, батальон восемьдесят два, пожар в отеле, Уобаш авеню 380.
Чёрт, это был большой пожар. Я вскочил с кровати и побежал в аппаратную — другими словами бокс, где стояли грузовики и автонасосы — и остальные члены моей команды мчались за мной. Наше обмундирование уже лежало на местах, и понадобилось меньше двух минут, чтобы одеться, а затем мы запрыгнули в кабину грузовика и выехали в путь. Это была рутина, которую я мог повторить даже во сне, что было хорошо, ведь сейчас я засыпал на ходу.
Вскоре это изменилось, пока грузовик нёсся по центру Чикаго. Звуки гудка и вой сирены всегда вызывали всплеск адреналина, и к тому времени, как мы доехали до отеля «Ройал», я был как никогда бодр.
Шеф Паркер уже был на месте, когда мы подъехали и вылезли из машины. Автонасос ехал следующим, рядом со скорой, и когда мои ботинки приземлились на асфальт, Олсен — мой сосед и товарищ по команде — встал рядом со мной и наклонил голову назад, чтобы осмотреть возвышающееся здание.
— Хочешь поспорить, что пожар на верхнем этаже?
— Хочешь заткнуться?
Олсен хохотнул, и мы вдвоём пошли к шефу.
— Ты знаешь, что я прав. Сейчас раннее утро, и мы чертовски устали… Думаешь, это будет что-то простое, в стиле «о, эй, ребят, пожар на первом этаже»?
— Я думаю, ты посылаешь во вселенную плохие знаки, и лучше тебе следить за языком.
— Ага. Всё равно, хочешь поспорить?
Нет, я не хотел. В последнюю очередь мне хотелось подниматься по бог знает скольким ступенькам, но когда мы подошли ближе к шефу, я увидел измотанного мужчину в сером костюме и с бейджем. Он указывал на верхушку здания.
Чёрт возьми.
Олсен толкнул меня плечом.
— Что я тебе говорил, Кей Би? Надеюсь, ты поел с утра свои хлопья.
Я искоса посмотрел на него и покачал головой. Я ненавидел, когда он оказывался прав.
— Пожар начался на двадцать четвёртом этаже, — сказал мужчина шефу. — На двадцать пятом проходит частная вечеринка. Я не уверен, сколько приглашено гостей, но вместимость максимум пятьдесят. Им всем сказали эвакуироваться, и пожарные извещатели сработали, но я не уверен, все ли вышли.
Чёрт побери. Ситуация из плохой превращалась в худшую.
— Что насчёт постояльцев? — спросил шеф Паркер, держа руку на рации, готовый отдавать приказы.
— Мы загружены на семьдесят процентов, но насколько я знаю, все ниже двадцать четвертого этажа.
Шеф коротко кивнул мужчине, затем повернулся ко всем нам. На его уставшем лице было строгое выражение лица, мрачное, пока он отдавал приказы по рации.
— Хорошо, всем внимание. Насос семнадцать, вы будете питать противопожарную систему. Насос двадцать четыре, тушите пожар, заходите с двух сторон. Грузовики, ищите и спасайте людей. Грузовик пятьдесят шесть, этаж с пожаром. Грузовик девяносто один, на этаж выше. Грузовик шестьдесят три, сверху вниз. Давайте убедимся, чтобы все вышли безопасно.
Я сорвался с места, держа в голове приказы, и моя команда следовала за мной. Нам нужно было преодолеть двадцать пять этажей, не потратив лишней минуты. Пожар начался на западной стороне здания, так что мы отправились к лестнице с восточной стороны.
Люди бежали мимо нас к ближайшим выходам, кто-то из них плакал, кто-то кричал, а некоторые снимали видео на свои чёртовы телефоны, чтобы потом выложить в соцсети, но все они бежали к безопасности, а мы к лестнице.
Как только мы оказались внутри, я взглянул на сотни ступенек, которые были перед нами, и надел защитную маску. Затем повернулся к Олсену.
— Помни, это ты виноват, придурок.
— Да, да.
Я сделал глубокий вдох и начал подниматься по лестнице, двигаясь как можно быстрее в своём тяжёлом снаряжении, которое всеми силами пыталось меня сдерживать. Так как я был главой команды, я установил быстрый темп, и ребята его придерживались, пока мы бежали по лестнице в попытке обогнать пожар. Игнорируя жжение в бёдрах, я распахнул дверь на двадцать пятый этаж и увидел пламя, охватившее дальний конец коридора.
Чёрт. Этот пожар никого не ждал. Он уже перескочил на следующий этаж. Дым стоял густой, и увидеть что-то было сложно. Нам нужно было быстро приниматься за поиск и спасение людей, пока этот проклятый огонь не поднялся выше.
— Брамм, Ли, вы налево. Дэвис и Сандерсон, направо. Олсен, ты со мной.
Пока парни начали звать возможных оставшихся гостей и открывать двери, я побежал в конец коридора, ко входу в номер люкс. Широкие двойные двери оставались закрытыми, но не были заперты, и когда я вошёл внутрь, дым стал гуще, и я услышал треск огня ближе.
— Пожарная служба, отзовитесь, — крикнул я, быстро оглядывая комнату на признаки жизни.
— Я… — голос прервался, когда человек закашлял, и я поспешил вперёд по коридору. Мне навстречу, спотыкаясь, вышел мужчина.
Я позвал Олсена и потянулся к мужчине, помогая ему идти по коридору.
— Там есть кто-то ещё? — когда он кивнул, я передал его Олсену. — Сколько?
— Кажется, всего один. Они пытались помочь…
Я умчался по коридору раньше, чем он успел закончить предложение.
— Пожарная служба, отзовитесь.
Не найдя никого в первой комнате, я двинулся к следующей.
— Кей Би, пожар сейчас перекинется, — крикнул Олсен, и я оглянулся через плечо. Пламя начало взбираться по стене гостиной.
Чёрт. Нам нужно было убираться отсюда, и быстро. Оставалось надеяться, что тот, кто всё ещё был здесь, не был придавлен или ранен, потому что у нас было мало времени.
Прежде чем я успел позвать снова, из задней спальни вышла фигура, рука в перчатке прикрывала её лицо в попытках укрыться от дыма. В голове пронеслась мысль, что, должно быть, это была какая-то вечеринка, судя по её красному наряду в пайетках.
— Кто-нибудь ещё?
Она покачала головой, а я поставил её в угол и стянул свой шлем и маску.
— Сделайте глубокий вдох, — проинструктировал я, накрывая маской её нос и рот, и когда она вдохнула, я огляделся вокруг в поисках лучшего выхода.
На этой стадии дым был не шуточный. Видимость была практически никакая, и после нескольких глубоких вдохов я оттянул маску и быстро надел обратно.
— Ладно, пора идти, — я обхватил её рукой, чтобы подогнать вперёд, пока всё не стало хуже. Но когда мы вышли в гостиную, огонь быстро распространился, направляясь к нашему выходу.
Будто олень в свете фар, женщина рядом со мной замерла, и это была знакомая реакция. Большинство людей паниковали, когда сталкивались с пожаром таких размеров.
— Вперёд, нужно идти, — сказал я, таща её следом, но она была сильнее, чем я ожидал, и стояла на месте. Я выругался, когда звук прибывшей команды заставил меня посмотреть через плечо.
— Есть ещё? — спросил Брамм.
— Всё чисто.
— Тогда пошли.
Я повернулся обратно к женщине, пока дым становился всё гуще, и когда она раскашлялась, я понял, что мы выйдем отсюда только одним путём. Не думая ни секунды, я наклонился, поднял женщину и закинул её себе на плечо. Она ахнула, но не сопротивлялась, пока мы выходили из комнаты, и это было как раз вовремя, потому что как только мы пересекли порог, двери загорелись.
Чёрт, это было близко. Слишком близко.
Как только мы добрались до лестницы, я опустил девушку, и она быстро скинула туфли, чтобы бежать с нами. Спускаться было намного быстрее, чем подниматься, и вскоре мы оказались на первом этаже, прорвались через выход и сняли маски, чтобы глотнуть воздуха.
-
- 1 из 47
- Вперед >